Semana del 26 al 30 de septiembre
La próxima semana comenzaremos la unidad 2. El lunes intentaré entregaros las fotocopias.
DEBATE
A continuación expongo una noticia que apareció publicada en el diario "El País", leedla e introducid vuestro comentario, será recompensado con un positivo.
Culturas diferentes
"Se estaba llevando cabo una negociación entre japoneses y norteamericanos. En un determinado momento en el que éstos habían planteado una serie de propuestas en cuanto al precio de los productos, se produjo un prolongado silencio por parte de los japoneses. Los norteamericanos, incómodos con la situación –y con el silencio-, interpretaron que los japoneses no estaban conformes con los precios ofrecidos e inmediatamente comenzaron a hacer una serie de concesiones sobre los mismos. Los negociadores japoneses pasaron del asombro a la sonrisa, puesto que en ningún momento habían considerado los precios originales como demasiado altos. Simplemente se tomaban su tiempo antes de dar una respuesta”. La anécdota es de Mc Cafrey y Hafner y demuestra la diferente forma de entender la comunicación entre personas de distintas culturas.
Según Mila Hernán, directora del Institure for Business Communication (IBC), cuando se examina “la comunicación nos daremos cuenta de que es claramente un proceso bidireccional, en el que el escuchar es el factor fundamental de la misma. Hablamos para ser escuchados y es, a través de la escucha, como conferimos sentido a la información que recibimos”.
Existe un proverbio japonés que afirma que "el que habla no sabe, el que sabe no habla”. El silencio es, en las culturas orientales, una respuesta meditada, lo que mostraría ese grado más que se le exige a saber escuchar: oír y comprender. En otras culturas, por ejemplo, la mediterránea se da más importancia a quien lleva la “voz cantante”.
No debemos separar el leguaje de la cultura
"Se estaba llevando cabo una negociación entre japoneses y norteamericanos. En un determinado momento en el que éstos habían planteado una serie de propuestas en cuanto al precio de los productos, se produjo un prolongado silencio por parte de los japoneses. Los norteamericanos, incómodos con la situación –y con el silencio-, interpretaron que los japoneses no estaban conformes con los precios ofrecidos e inmediatamente comenzaron a hacer una serie de concesiones sobre los mismos. Los negociadores japoneses pasaron del asombro a la sonrisa, puesto que en ningún momento habían considerado los precios originales como demasiado altos. Simplemente se tomaban su tiempo antes de dar una respuesta”. La anécdota es de Mc Cafrey y Hafner y demuestra la diferente forma de entender la comunicación entre personas de distintas culturas.
Según Mila Hernán, directora del Institure for Business Communication (IBC), cuando se examina “la comunicación nos daremos cuenta de que es claramente un proceso bidireccional, en el que el escuchar es el factor fundamental de la misma. Hablamos para ser escuchados y es, a través de la escucha, como conferimos sentido a la información que recibimos”.
Existe un proverbio japonés que afirma que "el que habla no sabe, el que sabe no habla”. El silencio es, en las culturas orientales, una respuesta meditada, lo que mostraría ese grado más que se le exige a saber escuchar: oír y comprender. En otras culturas, por ejemplo, la mediterránea se da más importancia a quien lleva la “voz cantante”.
No debemos separar el leguaje de la cultura
P.D: Esta noticia me la facilitó una
buena compañera: Rocío Garay. Muchas gracias
En mi opinión este artículo pone de manifiesto la necesidad de conocer a la perfección el lenguaje no verbal de las personas con las que nos comunicamos. Es decir, los norteamericanos mientras los japoneses estaban reflexionando, ellos desconocian totalmente su lenguaje no verbal, por lo que pensaron que estaban en desacuerdo con los precios marcados,la cual cosa les llevo a tomar una decisión precipitada, por desconocer que los japoneses cuando toman una decisión lo hace de una manera tranquila y meditada.
ResponderEliminarPienso que este artículo expone la necesidad de conocer todas las formas de comunicación, no solo de nuestra cultura sino, de cada una de las culturas y lo que puede significar en cada una de ellas las diferentes formas de comunicación (ya sea Oral, No Oral, Escrita, Simbólica, etc.) ya que para lo que para nosotros puede significar una cosa para otras personas de otra cultura puede significar otra cosa totalmente diferente y podemos caer en errores y pensar lo que no es como les ocurrió a los norteamericanos con los japoneses.
ResponderEliminarYo pienso que la comunicación es importante pero en ese caso se demuestra que los americanos no tienen paciencia porque cuando se dan una serie de propuesta hay que hablarlo y pensar y ahi los americanos meten la pata porque una decision no se puede tomar a ligera porque muchas veces se ve en la vida real chupazas por no reflexionar.
ResponderEliminarEl choque de culturas se produce al esperar los Norteamericanos la retroalimentacion (feedback) que es la estructura actual que se sigue hoy en dia al recibir el receptor el mensaje(emisor-mensaje-receptor -- y feedbanck--. En este caso el silencio(lenguaje no verbal) aplicado por los japoneses segun su costumbre confunde a los norteamericanos acostumbrados a una negociación fluida, lo cual lleva a la confusión y tensión de los NorteAmericanos.
ResponderEliminarQueda de manifiesto que la comunicación es muy importante, tanto en las relaciones personales como en las profesionales. En este caso, se hace más patente la mala comunicación, ya que se presenta el tipo distinto de culturas. Debido a este desconocimiento, y a la ausencia de feedback, la negociación resulta negativa para la Empresa Estadounidense. Estos orientales sí saben negociar ja ja ja...
ResponderEliminarOpino que la esencia de esta anecdota reside en la importancia de la retrolimentación para una adecuada comunicación, tan importante o más es que el interlocutor comprenda el mensaje que le estamos dando como hacerselo llegar.
ResponderEliminarEl interlocutor tiene muchas y diversas formas de hacernos saber que ha entendido el mensaje y conocerlas o por lo menos interpretarlas correctamente es vital para comunicarnos correctamente y no tener problemas como el de los norteamericanos que nunca escucharon eso de que los silencios no siempre tienen que ser incomodos. Éstos norteamericanos como siempre hablando mas de lo que escuchan. ¡Ole los japoneses! (como adoro esos arboles de colorines, el Zen y su forma de negociar).
Cat ^^
El texto nos deja ver que una mala interpretación de la información nos puede dificultar la tarea a la hora de realizarla, e incluso como en el caso del texto el fallo en la interpretación nos puede causar pérdidas económicamente importantes.
ResponderEliminarConocer las diversas formas de comunicación como su forma de ser interpretadas según las culturas puede sernos muy útil en futuras relaciones laborales.
yo pienso que si los estadounidenses se hubiesen esperado a una respuesta de los japoneses y no hubiesen tenido tanta prisa, le podian haber vendido el producto al precio que ellos habian pactado, por eso es muy importante esperar la respuesta de lo japoneses y conocer todas sus estrategias.
ResponderEliminarEs demasiado importante tener informaión de otras culturas y más importante de las personas con que vamos a negociar, los norteamericanos perdieron la posibilidad de vender sus productos al precio inicial debido a que no conocian la metodología de los japoneses.
ResponderEliminarPor ello insisto que a la hora de negociar debemos tener en cuenta muchos factores entre ellos saber la los métodos, tácticas, cultura, conocer lo que mas podamos de la persona con que llevaremos a cabo la negociación.
No sólo lo que decimos o hacemos es importante en la comunicación. También son importantes los elementos culturales, pues lo que para nosotros puede significar una cosa, para otras personas puede significar otra
ResponderEliminar